Андреа Хенкель: "Еще не хватает победы в эстафете"
Андреа Хенкель после победы в спринте в шведском Остерсунде.
Что было утомительнее гонка или полчаса ждать, чтобы точно стало известно о победе? Henkel: "Время ожидания не было для меня стрессовым. Я переоделась и наблюдала стрельбу на стойке Светланы Слепцовой. После ее штрафного круга, я поняла, что я Чемпионка Мира. Это было в некотором роде не совсем сенсационно. Гонка также была не утомительной. Есть дни, когда все идет легко. Такой день и был сегодня."
Как себя ощущаете в качестве четырехкратной Чемпионкой Мира? Вы единственная в немецкой сборной, кто удостоился таких высот? Henkel: "Я не знаю, кто еще, но если я единственная - это очень приятно. Четвертое звание имеет такое же значение, как и три предыдущих. Каждый раз - это что-то особенное. Я очень рада, что я выиграла, несмотря на то, что моя сестра смотрела гонку по телевизору. Есть такое мнение, что я бегу плохо, если она следит за моей гонкой. Здесь в Швеции у меня хорошие воспоминания с прошлой зимы. После первой гонки в прошлом сезоне в Остерсунде я одела желтую майку. И в конце сезона я также стала обладательницей желтой майки."
Какие ощущения перед завтрашней гонкой преследования? Ведь вы стартутете первой и ваше преимущество в 12 секунд. Henkel: "Быть первой - это немного давит, но гонки с четырьмя огневыми рубежами я очень люблю. Стресс после победы на Чемпионате Мира присутствует, надеюсь у меня хватит времени для отдыха. Мне надо суметь восстановиться за сегодняшнюю ночь. Опять я буду спать с берушами, так как в нашей гостинице очень шумно.
Andrea Henkel: "Еще не хватает победы в эстафете"
Личная медаль на Чемпионате Мира - была вашей целью. Что вы ожидаете от следующих гонок на ЧМ? Andrea Henkel: "Моей целью на Чемпионате Мира является также успех в эстафетной гонке. Я ненавижу, когда ничем не мотивирована. Хочу по возможности хорошо пробежать оставшиеся гонки."
Считаете ли вы свой двойной успех на этом Чемпионате Мира, как-то по другому, чем предыдущие звания ЧМ? Henkel: "Собственно, каждое звание Чемпионата Мира имеет огромное значение, потому что каждая медаль имеет собственную историю. А тут двойная история."
В предыдущих четырех гонках вы стали победительницей. Это уже привычка? Henkel: "Я не обращаю на это внимании. Т.к. в следующий раз должна показать что-то новое. Возможно, смогу немецкий флаг поймать и донести до финиша."
Как будете праздновать успех на Чемпионате Мира? Henkel: "Что мы будем делать, решаем мы спонтанно. В любом случае праздновать мы будем. Один стаканчик точно выпьем, тем более следующая моя гонка в среду - индивидуальная гонка."
Как важен тот факт, что вы являетесь обладательницей всех пяти золотых медалей Чемпионатов Мира в дисциплинах, которые включены в программу ОИ? Henkel: "Это прекрасно. Больше ничего сказать не могу, т.к. еще об этом не думала."
Очки Чемпионата Мира также идут в Кубок Мира. Имеет ли это какое-либо значение для вас? Henkel: "Естественно, это очень важно, если хочешь являться обладателем желтой майки. А самое важное - это в конце сезона быть обладателем желтой майки. "
Брал интервью: Uwe Jentzsch для сайта freenet.de Перевод Таньчик для Biathlon.com.ua Фото REUTERS
Коментарі (Всього: 8)
2008-02-12 12:33
Отстойное интервью - глупые вопросы.
А Хенкель как-то скромно умалчивает о масс-старте, где она опять же будет главным фаворитом вместе с Юрьевой.
2008-02-12 12:39
Просто перевод плохой.
2008-02-12 13:06
Да, согласен, прочитал оригинал - перевод неточный и потому интервью на русском получилось слабенькое.
2008-02-12 13:13
2 Крит
Укажите все серъезные неточности. Я проверял только поверхностно, оригинал не смотрел.
2008-02-12 13:16
Я не сказал, что эти неточности серьёзны, сказал, что перевод не точный.
В принципе ничего особо важного, но пару моментов укажу:
Я ненавижу, когда ничем не мотивирована. - Но это не означает, что я более не буду мотивирована.
В предыдущих четырех гонках вы стали победительницей. Это уже привычка? - В предыдущих четырех гонках Вы финишировали победитильницей с поднятыми к небу кулаками. Это уже привычка? - Соответственно и ответ имеет другой смысл.
По поводу празднования смысл тоже немного другой.
И т.п.
В общем везде по чуть-чуть :)
2008-02-12 13:22
Насчет кулаков согласен. Но вобще это обычный перевод, то есть с немецкого на русский, без домыслов, а не художественный.
2008-02-12 13:28
:)
В принципе, согласен, что перевод близко к тексту.
Я просто выразил своё мнение, что прочитал интервью на русском и мне оно не понравилось, перечитав оригинал, понял, что оно было лучше, чем мне показалось в начале.
А вообще, спасибо Таньчик за перевод и за то, что откопала интервью :)
2008-02-12 13:28
Понятно, никто и не требует суперперевода. Вообще чтобы лучше всего понять, что человек имел в виду, надо в оригинале уметь читать :))
1. Якщо ви вже реєструвалися на сайті, введіть ваш E-mail і пароль.
2. Якщо ви залишаєте коментар перший раз, вам необхідно придумати нікнейм, і ввести ваш E-mail і пароль.
Ім'я або Нікнейм: (не вводьте його якщо ви вже реєструвалися раніше)